سفارش ترجمه مقاله
سفارش ترجمه: نکات و ترفندها
هنگام سفارش ترجمه باید چند نکته را در نظر گرفت. چگونه یک دارالترجمه انتخاب کنیم و چگونه فروشنده را انتخاب کنیم؟ وقتی تصمیم گرفتید با آنها کار کنید، می توانید یک کار ترجمه ایجاد کنید و آن را به یک دارالترجمه محول کنید. سپس بر عهده شماست که کار تکمیل شده را بررسی کرده و هر گونه بازنگری لازم را انجام دهید. اگر قصد سفارش ترجمه برای وب سایت خود را دارید، این مقالات را ببینید.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
بهترین نتایج را می توان با ترجمه مطالب خود به زبان مناسب به دست آورد. اغلب، اشتباهات هدفگیری زبان زمانی رخ میدهد که ترتیب روز-ماه اشتباه ترجمه شود. یک نتیجه فاجعه بار می تواند در برخی موارد منجر شود. ترتیبات سفر به زمان و تاریخ بستگی دارد و سردرگمی در ترتیب روز و ماه می تواند سوء تفاهم ایجاد کند. موفقیت ترجمه مستلزم درک این نکات ظریف است.
زبان های دیگر از نام مناسب یک کسب و کار یا محصول استفاده نمی کنند. نام مناسب یک محصول، حتی اگر دارای علامت تجاری باشد، ممکن است برای مشتری گیج کننده باشد. مشتریان محصولات و خدمات شما را به زبان مقصد جستجو می کنند. برای جلوگیری از این اشتباه مطمئن شوید که نام تجاری و نام تجاری شما به درستی نوشته شده است. اجازه ندهید سوالات مشتریانتان بی پاسخ بماند.اطمینان حاصل کنید که آنها خطاب به شخص مناسب و به زبان صحیح هستند.
سفارش ترجمه مقاله
ایجاد یک راهنمای سبک
این ایده عالی است که قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک برای محتوای جهانی ایجاد کنید. تثبیت شهرت برند خود در بازارهای جدید نیازمند راهنماهای سبک است. راهنماهای سبک همچنین می توانند به شما در بهبود ترجمه و صرفه جویی در زمان کمک کنند. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. ترجمه راهنماهای سبک قبل از سفارش
هدف یک راهنمای سبک ارائه یک الگوی ثابت است که به تفاوتهای فرهنگی، ملاحظات زبانی و عناصر ساختاری مورد نیاز میپردازد. گرامر، واژگان، قالبهای تاریخ و سایر عناصر در بین زبانها متفاوت است. به عنوان مثال، کشورهای مختلف به لهجه های مختلف اسپانیایی صحبت می کنند. قالب تاریخ ممکن است برای آرژانتینی ها و آمریکایی ها متفاوت باشد. زبان و مخاطب نیز باید در راهنمای سبک گنجانده شود.
ترجمه موفقیت آمیز نیاز به استفاده از یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه دارد. علاوه بر این، احتمال سوءتعبیر و سوء تفاهم را کاهش می دهد و همچنین در زمان و هزینه ترجمه مجدد صرفه جویی می کند. علاوه بر این، مشتری می تواند زودتر وارد بازار شود. راهنماهای سبک مشابه راهنماهای سبک برند هستند، اما بیشتر بر زبان تمرکز می کنند تا تصاویر بصری.
می توانید از یک راهنمای سبک استفاده کنید تا مشخص کنید شرکت شما می خواهد چگونه ظاهر شود. یک راهنمای سبک بیان می کند که چگونه ارائه دهنده خدمات زبان شما باید محتوای شما را بنویسد و صحبت کند. علاوه بر این، می تواند شامل واژه نامه اصطلاحات با ترجمه های تایید شده در هر زبان مقصد باشد. همچنین می توانید از آن برای تعیین اصطلاحات کلیدی وب سایت خود استفاده کنید. اگر ترجمههای شما قبل از سفارش، یک راهنمای سبک ایجاد کنید، تصویر برند شما را منعکس میکند و در کل محتوای شما ثابت میماند.
ترجمه سفارش
پیدا کردن یک دارالترجمه که نیازهای شما را برآورده کند
برای ایجاد یک رابطه طولانی مدت با یک دارالترجمه، مهم است که ثبات مالی آنها را بررسی کنید. سابقه ثابت در پرداخت حقوق کارکنان و سودآوری ضروری است. بهتر است برای تعیین این موضوع، سه تا پنج سال آخر حساب های حسابرسی شده آنها را بررسی کنید. اگر می خواهید بدانید که آیا آنها به خاطر حقوق کمتری از کارکنان بدنام هستند، می توانید به صورت آنلاین تحقیق کنید.
صنعتی که به ترجمه نیاز دارید ممکن است انتخاب یک شرکت ترجمه متخصص در آن صنعت را مفیدتر کند. دریابید که چه مطالعات موردی یا توصیفات مشتری در دسترس است. اطمینان حاصل کنید که کیفیت کار آنها با بررسی نظرات و توصیفات آنها تعیین می شود. همچنین از آنها بپرسید که زمان انجام پروژه شما چقدر است. در صورت نیاز به ترجمه در اسرع وقت، تحویل سریع همیشه یک گزینه است.
مهم است که شرکت از زبانی آسان برای درک استفاده کند. ممکن است با استفاده از زبانی که درک آن در تبلیغات دشوار است، مصرف کنندگان را گیج کنید. غلبه بر این مانع با استفاده از دارالترجمه امکان پذیر است.آنها به شما کمک می کنند پیام خود را به وضوح به مخاطبان جدید منتقل کنید. برای موفقیت کسب و کار شما، استخدام یک آژانس قابل اعتماد ضروری است. شما باید مطمئن شوید که آنها راه حل های زبانی مناسب برای شرکت شما و همچنین توانایی مقابله با انواع فرمت های فایل را به شما ارائه می دهند.
شما می توانید با انتخاب یکی از آژانس های ترجمه که نمونه های رایگان ارائه می دهد مقایسه کنید. با این وجود، باید کیفیت ترجمه را نیز در نظر بگیرید. این مهم است که ترجمه شما از کیفیت بالایی برخوردار باشد، اما عوامل دیگری نیز وجود دارند که این کیفیت را تعیین می کنند. به دنبال جزئیات مربوط به مترجم، مانند نمونه هایی از ترجمه های آنها باشید. علاوه بر رضایت از تجربه کلی، باید از نتیجه نهایی نیز راضی باشید. این کار باعث بهبود کارایی پروژه شما می شود.
دریافت سفارش ترجمه
ایجاد وظیفه فروشنده
ایجاد وظایف برای هر فروشنده هنگام سفارش ترجمه امکان پذیر است. وظایف را می توان بر اساس زبان و محدوده مشخص کرد. فروشندگان همچنین ممکن است پروفایل نرخی داشته باشند که می توان به آنها اختصاص داد. ویرایش و حذف کارت های نرخ امکان پذیر است. برای حذف یک کارت نرخ، باید کارت دیگری را به عنوان پیش فرض تنظیم کنید. هنگام ایجاد وظایف برای فروشندگان، نمایههای نرخ فروشنده نیز در دسترس هستند.
بر روی Assignment کلیک کنید تا وظیفه ای را به یک فروشنده اختصاص دهید. افزودن بیش از یک فروشنده را می توان با کلیک بر روی برگه کاندیداها انجام داد. فروشنده هدف را می توان پس از تایپ یک پیام انتخاب کرد. به محض ارسال پیام به فروشنده، یک اعلان از برنامه دریافت خواهید کرد. با کلیک بر روی تب Files می توانید فایل ها را به تکلیف پیوست کنید. فروشنده پس از تکمیل تکلیف، تکلیفی را برای تأیید یا رد به شما ارسال می کند.
ترجمه سفارش
هر زمان که ترجمه سفارش می دهید، می توانید وظایف جداگانه ای برای هر فروشنده ایجاد کنید. برای مثال می توان برای هر مرحله از ترجمه و تصحیح یک کار ایجاد کرد. هر کار از طریق ایمیل برای فروشنده ارسال می شود. یک ایمیل ترجمه و یک ایمیل تصحیح شده توسط فروشنده دریافت می شود. ممکن است به یک فروشنده وظیفه ای و بر اساس الگوی مورد استفاده شما به فروشنده دیگری تعیین شود.
مشتریان ممکن است ترجیح دهند یک فروشنده محلی را برای ترجمه بر اساس ترجیحات زبان خود انتخاب کنند. همچنین مهم است که بدانید آنها چه نوع فروشنده ای را ترجیح می دهند. بسته به ترجیح مشتری، آنها ممکن است بخواهند یک فریلنسر یا یک تجارت کوچک استخدام کنند. با این حال، درک انواع مختلف ترجمه و نیازهای خاص آنها مهم است. سایر خدمات ارائه شده توسط فروشندگان علاوه بر خدمات ترجمه می تواند برای مشتریان مفید باشد.
ترجمه سفارش
تعیین دستمزد
در هنگام سفارش خدمات ترجمه، هم مترجم و هم مشتری باید مبلغی را تعیین کنند. پرداختهای PayPal و Google، که روشهای پرداخت محبوب هستند، برای پردازش پرداختها استفاده میشوند. فاکتورهای صادر شده توسط ارائه دهندگان خدمات ترجمه بر اساس مالیات بر ارزش افزوده است. اگر مشتری پیشاپیش پرداخت کند، ارائهدهنده خدمات ترجمه ممکن است تخفیفهایی ارائه دهد. با ایجاد رابطه با فروشنده ترجمه، می توانید تخفیف های بیشتر، خدمات بهتر و مزایای دیگر را نیز دریافت کنید.
iran paper